發人心醒的有趣誤解


今天在Facebook突然被tag,就是上面那張圖了。不知這是他在網絡上找的,還是當事人真是他。上圖中的對話大約如下:

>你姨姨死了。lol
>為何那麼好笑?
>並不好笑,你這樣說是什麼意思?
>媽!lol的意思是laughing out loud(大聲笑)
>糟糕了!我我已經把這段文字發給所有人,我以為lol是指lots of love。我要快點兒致電給他們解釋。

我不知道香港的年青人會唔會用lol,不過好多海外留過學的朋友都會用。我也是留學外國時朋友告訴我真正的意思,一開始我還以為lol是一個驚恐的文字表情,就如下圖,像嗎??

除了好笑之外,其實這些對話都幾發人心醒。首先我很喜歡這個媽媽對lol的意譯為「滿有愛意」,可想她上一次收到lol時是多麼的窩心。現今社會,由其是年輕的一代,大多會依賴文字溝通,例如網上即時對話、手機短訊等等…不可否認這些都會為人類社會帶來某程度的方便。但漸漸地人與人之間的接觸就變得非常間接,如只依賴文字的表達的話,當中隨時會出現誤會與誤解的情況,就如上圖。

人類是群居的物種,人與人之間有著緊密的聯系。我還是喜歡約齊三五知己,到樓上cafe坐坐吹水。

看完請到柴房日誌的專頁裡like一like(請按這裡)

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s